2016年12月22日 星期四

返來

返來


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典215.5頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年12月12日 星期一

番薯.番麥

番薯.番麥



「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典229.317.430頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年11月29日 星期二

楓樹

楓樹


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典162.166頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年11月20日 星期日

2016年11月9日 星期三

老歲

老歲


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典214.48.84頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年9月28日 星期三

蹉跎

蹉跎


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典31.30頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年9月22日 星期四

2016年8月28日 星期日

2016年8月18日 星期四

囂俳沒落魄的久

囂俳沒落魄的久


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典53.14.179.310.417.236.237.3頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年8月8日 星期一

磁仔窯

磁仔窯


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典250.08.09.260頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年7月30日 星期六

2016年7月21日 星期四

鈕仔

鈕仔 


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典376.08.09頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年7月9日 星期六

僥倖

僥倖

「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典16.19頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年7月3日 星期日

草笠仔

草笠仔


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典306.264.08.09頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年6月22日 星期三




「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典277頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年6月10日 星期五

轉折

轉折


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典368.123頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年5月27日 星期五

殀壽

殀壽

「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典4.82.60頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年5月17日 星期二

九層塔

九層塔

「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典4.82.60頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm
※羅勒,在台灣稱為「九層塔」,客語則稱為「七層塔」。在中國廣東潮汕地區稱為「金不換」、皖北稱為「香花子」,中國北方部份地區又稱之為「蘭香」

2016年5月2日 星期一

躊躇

躊躇

「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典364頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年1月17日 星期日

睜神

睜神-睡醒之意


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典214.253頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm

2016年1月9日 星期六

棉被

棉被


「台灣話」 系列
※圖片出自--57(1968)年6月1日初版 侯焜 編著 國台音對照新字典308.302.303頁
※字典採「台灣方言音符號」
http://zh.wikipedia.org/wiki/台灣方言音符號
http://taiwanese2014.blogspot.tw/
http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/70.htm